« If you're happy and you know it clap your hands | Main | Aseri: Sweaty anxiety »

Hospital visit, or arranged meeting?

The news that Senator Barack Obama will be visiting his ailing grandmother in Hawaii gave me the idea to talk a bit about お見舞い (おみまい omimai) vs. お見合い (おみあい omiai), two very similar sounding words with very different meanings, both of which give some insight into Japansese society.

Visiting someone who's ill

お見舞い (おみまい omimai)means to visit someone who is not well, most often someone who is hospitalized (入院 にゅういん nyuuin, to be hospitalized) in a 病院 (びょういん byouin , hospital), though you can お見舞い someone who is sick at home or in a rest home too. (お見舞い is the honorific version of 見舞い, but お見舞い is almost always used. It's a noun, and to turn it into a verb you use お見舞いする omimai suru, to do omimai).

When you お見舞い someone in hospital, you usually bring them flowers or fruits and so on just like in the west. It is rather bad form to go visit someone in hospital empty-handed, when it's the first time you are going there. You shouldn't bring a potted plant, since that implies the hospital stay might take root (根付く ねづく nezuku - to take root, sounds the same as 寝づく - stay bed-bound) and be prolonged. Cut flowers are ok.

The arranged first date

On the other hand, お見合い (おみあい omiai) is an arranged meeting with a prospective marriage mate. Even in 2008, many people still do お見合い to meet their future mate. You first get a photo and a sort of life-resume of the potential お見合い candidate, and decide whether you want to meet them. The お見合い itself is usually held at an expensive restaurant, Western or traditional Japanese style, with each party bringing along a chaperone. The first part of the meeting is with all four people, then later the young couple are let alone for a bit. After the お見合い、if both sides decide they want to pursue the relationship they do.

I've never done an お見合い myself since I've lived most of my adult life outside Japan. (お見合い do occur between Japanese people living abroad, but very rarely.) I've heard some funny or horror stories of お見合い from other people though, such as a girl who had an お見合い with a guy with all the 'right' credentials - Tokyo University graduate (the ultimate in prestigious degrees, which is very important in Japan), in a top rated big corporation, even not bad looking. His chaperone was his mother, which is not that unusual, but during dinner he called his mother "Mama", while she in turn called him (his name)-chan (a diminutive term of endearment usually used for little children). "Mama" chose his menu and at one point even wiped his mouth for him! My friend didn't pursue the relationship, needless to say.

While you can have some nightmare お見合い、I don't think it's such a bad or outdated idea - it's just a formal kind of blind date. But it is going out of favor amongst younger Japanese people, who prefer the Western romantic ideals of chance encounters.

Comments

Wow, those words are so similar. So what do you call it when your arranged meeting is with a marriage prospect that's laid up in the hospital? :-)

It's funny how straight after I learn a new Japanese word, it pops up elsewhere. I was ill last week and my Japanese friend promised to come and see me (I live in Tokyo), saying 'お見舞いですね’... I mishead and said 'お見合い?いつ?健太くんは結婚するの??ええ?’ and he explained it to me... then I found it on here! Nice coincidence, and I really appreciate your little language explanations. My Japanese is quite good but you put up interesting things that might pass me by in normal conversation or won't be in textbooks! Thanks, Maki.
PS. I am also an avid reader of Just Bento, as I am trying to immerse myself in Japanese cuisine as much as possible and ignore Mediterranean foods that are so expensive out here, like good tomatoes (well, it is winter) and parmesan...

Hey, thank you so much for your posts. It's something really spectacular because they can cater to both the beginner (myself included) and advanced learners. :)

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

My Photo

About

  • the site
    Where a confused unplanned nomad talks about the complexities of language and culture. And so on.
  • the author
    was born in Japan of Japanese parents sometimes in the 20th century. She has lived in the UK, US, Japan, and various points. She currently finds herself, much to her bemusement, living in the tranquil oasis of Switzerland. more...

Mini Japanese Lessons on Twitter

creativecommons