<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">

<channel>
	<title>英語の名言・格言なら「夢をかなえる英語の名言」</title>
	
	<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com</link>
	<description>英語の名言・格言なら「夢をかなえる英語の名言」</description>
	<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 22:48:34 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>ja</language>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/eigonomeigen" type="application/rss+xml" /><item>
		<title>【英語の名言】#097 人の能力を超える問題は存在しない</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/097/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/097/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 22:43:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[アメリカ大統領の名言]]></category>

		<category><![CDATA[ジョン・F・ケネディ]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[問題解決能力向上]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=159</guid>
		<description>Our problems are man-made,
therefore they may be solved by man.
No problem of human destiny is beyond human beings.
by John F. Kennedy


【対訳】
私たちの問題は人間が生み出したもの。
従って、人間により解決できるのです。
人間社会の中で起こる問題の中で、
人間を超えているものはありません。
by　ジョン・F・ケネディ
第35代アメリカ合衆国大統領
【語彙・文法解説】
man-made = 人工、人によって作られた
human = 人間
destiny　= 運命、定め
＊本文では「人間の運命」を人間の中で起こるという意味で、
「人間社会」と解釈しております。
beyond〜 = 〜を超えて
【メッセージ】
人間社会の中で起こる問題は人が作り出したため、
人間の能力を超えている問題はないということです。
つまり、人々によって作られた問題は人々によって
解決できるため、人間社会で起こる問題は必ず
解決ができるということになります。
金融危機の問題も同じです。
「解決できない」ではなくて、
これも人間社会の中で生まれた問題のひとつです。
いつかは解決されます。いつまでも続きません。
人々が希望を持って解決しようと日々の努力を
惜しまない限り、必ず解決へ日々向かっています。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NNsb9QM8-vtrRP6RFOJtQe-4Nvw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NNsb9QM8-vtrRP6RFOJtQe-4Nvw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NNsb9QM8-vtrRP6RFOJtQe-4Nvw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NNsb9QM8-vtrRP6RFOJtQe-4Nvw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/097/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】#096 心配事は揺り椅子に似ている</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/096/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/096/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2009 13:53:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[作者不明]]></category>

		<category><![CDATA[問題解決能力向上]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=156</guid>
		<description>Worry is like a rocking chair
- it gives you something to do but won&amp;#8217;t get you anywhere.
by Unknown Author


【対訳】
心配事は揺り椅子に似ている。
何かすることを与えるが、どこへも向かわない。
by　作者不明
【語彙・文法解説】
rocking chair = 揺り椅子、ロッキングチェア
something to do = 何かすること
worry = 心配（する）、心配事
unknown = 不明 ( un + known で「アン・ノウン」と読む）
【メッセージ】
この言葉は作者不明ですが、英語圏で知られている言葉です。
ロッキングチェアは揺り椅子のこと。
座ってゆらゆら揺れる椅子のことです。
一応何かすること、
動作はありますが揺り椅子はどこへも進みません。
同じように、心配事があり、心配をするだけでは
どの方向へも向かいません。
よって、問題がある場合でも解決へも向かいません。
何かに心配している時間は無駄です。
良い方向へ向かうことを常に意識して
考える時間に費やすことにしましょう！
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VuNkTost-FWJy9j90oBIN1TbWKU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VuNkTost-FWJy9j90oBIN1TbWKU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VuNkTost-FWJy9j90oBIN1TbWKU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VuNkTost-FWJy9j90oBIN1TbWKU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/096/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】#095 問題そのものよりも重要なこと</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/095/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/095/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2009 03:15:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ノーマン・ヴィンセント・ピール]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[問題解決能力向上]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=150</guid>
		<description>How you think about a problem is
more important than the problem itself
- so always think positively.
by Norman Vincent Peale


【対訳】
問題についてどのように考えるかは、
問題そのものよりも重要である。
−だから常に肯定的に考えましょう。
by　ノーマン・ヴィンセント ピール

【語彙・文法解説】
〜itself = 〜そのもの
positively = 積極的に、肯定的に
【メッセージ】
1つの問題は肯定的にも否定的にも考えられます。
問題が生じれば、それをどのように考えるかが、
問題そのものよりも重要なのです。
肯定的に考えれば解決へ向かうスピードもあがるでしょう。
否定的に考えれば、解決へは向かわずに
状況が悪化するだけです。
問題そのものよりも、問題についてどのように考えるか、
そしてどのように向き合うかが問題解決に影響します。
ですので、常に肯定的に考えたほうが良いのです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wsUxCO6i6iaokVOpoYtAe5gYD3Y/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wsUxCO6i6iaokVOpoYtAe5gYD3Y/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wsUxCO6i6iaokVOpoYtAe5gYD3Y/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wsUxCO6i6iaokVOpoYtAe5gYD3Y/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/095/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】#094 「私は頭が良いのではない」byアインシュタイン博士</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/094/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/094/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2009 14:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[アインシュタイン]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[問題解決能力向上]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=147</guid>
		<description>It&amp;#8217;s not that I&amp;#8217;m so smart,
it&amp;#8217;s just that I stay with problems longer.
by Albert Einstein


【対訳】
私はすごく頭が良いのではなく、
ただ問題と向き合う時間が長いだけです。
by　Ａ.アインシュタイン
【語彙・文法解説】
It&amp;#8217;s just that〜　= 〜ということではない
It&amp;#8217;s just that〜  = 〜ということなだけだ
so = すごく、veryと同じ
【メッセージ】
問題には必ず解決策があります。
一見難しい・・・不可能に見える問題にも
必ず解決をする糸口があるはずです。
多くの人は、複雑な問題に短時間で向き合い、
すぐに投げ出してしまうため解決されません。
長い時間をかけて諦めずに問題解決に力を
注ぎ、時間をかけて複雑な問題を解決できる人こそ
世の中で「天才」や「頭の良い人」と呼ばれるのです。
アインシュタイン博士は、自ら言っています。
「自分は頭がいいのではなく、問題に向き合う時間が
長いだけだ・・・。」
解決できないと諦める前に、もう少し
その問題、解決できると信じて時間をかけて
考えてみてはいかがでしょうか。
もしかしたら、全く想像も付かなかったことで
解決してしまうかもしれません。　
そして、1つ大きな問題を解決するごとに
問題解決能力はどんどん高まっていくのです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sF79I7kFs4b76kIaTI4nN_Eu35M/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sF79I7kFs4b76kIaTI4nN_Eu35M/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sF79I7kFs4b76kIaTI4nN_Eu35M/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sF79I7kFs4b76kIaTI4nN_Eu35M/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/094/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】#093 人生はスポーツジムに行くようなもの</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/093/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/093/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2009 12:42:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ロバート・キヨサキ]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[目標設定]]></category>

		<category><![CDATA[金持ち父さん]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=143</guid>
		<description>Life is much like going to the gym.
The most painful part if deciding to go.
Once you get past that, it&amp;#8217;s easy.
by Robert Kiyosaki
【対訳】
人生はスポーツジムに行くことに非常に良く似ています。
一番辛い部分が、行くと決意することです。
そこを通過すれば後は簡単です。
by ロバート・キヨサキ
「金持ち父さん・貧乏父さん」の著者

【語彙・文法解説】
painful = 痛々しい、辛い
much like = そっくりの
decide = 決意する、決める
【メッセージ】
やりたくなくて先送りにすることは多くあると思います。
しかし、嫌なことに見えてもいざ始めてしまえば後は簡単です。
物事は決意して始めるまでが一苦労です。　
「痩せたいけど、ジムには行きたくない」と思うことはあるでしょう。
ロバート・キヨサキ氏も、最初は運動しなければいけないと
分かっていても、なかなかジムに行き辛いことがあるそうです。
しかし、いざ行ってみると良い運動になるので気分が良くなるそうです。
自分を成長させ、良い結果を出すには、
時には「やりたくない」事も
思い切ってやってみることなのです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OUjO9T_Y5RaC8ZxOE1hvgbYnIx8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OUjO9T_Y5RaC8ZxOE1hvgbYnIx8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OUjO9T_Y5RaC8ZxOE1hvgbYnIx8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OUjO9T_Y5RaC8ZxOE1hvgbYnIx8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/093/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】#092 あなた自身は失敗ではない！</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/092/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/092/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2009 14:24:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=138</guid>
		<description>Just because you have experienced failures doesn&amp;#8217;t make you a failure.
 by Colin Turner
【対訳】
ただ失敗したからと言って、
あなた自身が「失敗作」になるわけではありません。
by コリン・ターナー
世界的に有名なビジネスコーチ、起業家
あなたに奇跡を起こすやさしい100の方法 (PHP文庫)
【語彙・文法解説】
experience=経験する
failure =　失敗
【メッセージ】
人は誰にでも間違いはありますし、
成功ばかりではなく失敗をすることもあります。
ただし、多くの人々は失敗を経験すると同時に、
自分自身が「欠陥だらけの失敗作なのでは？」と
勘違いしがちなのです。
コリン・ターナー氏は、失敗を経験することが
あなた自身を「失敗作」にすることではないと
述べています。
失敗を経験しただけ「学び」があるかもしれません！
自分に否定的な感情を持ち続けることが
更なる失敗やミスを引き起こします。
失敗をしても、その失敗はあなた自身ではありません。
学んでいけば同じような失敗をしない自分を
作ることができるからです。
それなのに、
自分自身を「失敗」と思うのはもったいないです！
この言葉には、続きがありました・・・
You came into this world to succeed not to fail!
（あなたは成功する為に生まれてきた。
失敗のためではありません！ by コリン・ターナー）

by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gbsC02xNvMUq9kZvfPDWn5K6ZPg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gbsC02xNvMUq9kZvfPDWn5K6ZPg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gbsC02xNvMUq9kZvfPDWn5K6ZPg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gbsC02xNvMUq9kZvfPDWn5K6ZPg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/092/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】#091 新しい発見をするコツ</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/091/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/091/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 21:10:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[T.ハーブ・エッカー]]></category>

		<category><![CDATA[ジョセフ・マーフィー]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[心の名言]]></category>

		<category><![CDATA[文学]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=134</guid>
		<description>The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes but in having new eyes.
by Marcel Proust

【対訳】
真の発見の旅は、新しい風景を探すことにはなく
新しい目を持つことの中にある。
by マルセル・プルースト
【語彙・文法解説】
voyage = 航海、旅、旅行
discovery = 発見
consist = 成り立つ、定義される
landscape = 風景、景色、地勢
【メッセージ】
新しい発見をするには、新しい目を持つことが
大きなヒントになります。
新しい目とは、今までとは違った見方や考え方で
物事を見ていくことです。
いつもと同じ目では、今まで通りの物事しか
目に入りません。同じものでも見方を変えてみれば
新しい発見になることもあります。
見方を変えなければ、見慣れている風景に
新しい何かが加わっても古い目によりフィルターされ、
発見できないことがあるからです。
特に難しい問題に直面した時、
同じ問題を別の角度で見直してみたり、
今までとは違う見方で考えてみたら結果に
違いが出てくるでしょう。
いつも見慣れているものでも、
新しい目を持って、違う見方をすれば
同じものでも新しい発見にかわることがあります。
新しい目を持てば、普通の日常生活でも新しく
楽しい発見が生まれる可能性があります。
本当の旅とは、新しい目を持つ事なのですね。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hm8aOKFN9wp57diPVpTXS4wMHrk/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hm8aOKFN9wp57diPVpTXS4wMHrk/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hm8aOKFN9wp57diPVpTXS4wMHrk/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hm8aOKFN9wp57diPVpTXS4wMHrk/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/091/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】#090 全ての答えは問題の中に隠れている</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/090/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/090/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 14:56:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=125</guid>
		<description>Think and plan independently of traditional methods. Know that there is always an answer and a solution to every problem.
by Joseph Murphy

【対訳】
従来の方法にとらわれず考えて計画を立てましょう。
常に、答えや解決方法は問題の中にあることを
覚えておいてください。
by ジョセフ・マーフィー
【語彙・文法解説】
traditional= 従来の、伝統的な、いままで通りの
method = メソード、方法
independently of〜=〜から独立して、〜から切り離して
＊independentとは、「独立した」という意味の形容詞ですが、
dependent「〜に頼っている、依存している」という意味に、
in-という打ち消し（否定）の接頭辞がつくことにより、
「依存して&amp;#8217;いない&amp;#8217;状態」を意味します。
solution =解答
【メッセージ】
どうしても難しい問題の答えが見つからない時は、
今まで通りや、従来行ってきた一般的な方法を切り離して
考えて見ると、気づかない答えが見えてくることがあります。
全ての問題は、答えを含めてやってくるそうです。
つまり、問題と解答はセットになって人生に現れます。
答えは問題の中にあります。問題の中から探してみてましょう。
問題が起こるということは、答えも一緒に付いてきています。
答えが見つからない問題はないそうですよ。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QQI3eBiZZWxpxTJs9nE6fa8G6ss/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QQI3eBiZZWxpxTJs9nE6fa8G6ss/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QQI3eBiZZWxpxTJs9nE6fa8G6ss/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QQI3eBiZZWxpxTJs9nE6fa8G6ss/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/090/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】#089 希望は戦略ではありません。</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/089/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/089/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jan 2009 13:04:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語のことわざ]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=121</guid>
		<description>Hope is not a strategy.
英語のことわざ
【対訳】
希望は戦略ではありません。
【語彙・文法解説】
hope = 希望、望み、期待
strategy = 戦略、策略
【メッセージ】
世界金融危機の現在でニュースや
海外のネット上の記事で使われている言葉です。
景気が良くなることについて望むことは良いことです。
しかし、希望そのものは対策にはならないということです。
具体的に良くなるには、良くなる戦略（strategy)を
考え、実行していくことが前進につながります。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/yASskZs4XFNdRbSFP1lhw6YkGpA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/yASskZs4XFNdRbSFP1lhw6YkGpA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/yASskZs4XFNdRbSFP1lhw6YkGpA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/yASskZs4XFNdRbSFP1lhw6YkGpA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/089/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #088 ダイエットで成功する人々の本当の理由</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/088/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/088/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 14:35:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[目標設定]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=111</guid>
		<description>The people who succeed at losing weight
and maintaining the loss have usually been
motivated by a dream much bigger and
more positive than just losing weight.
by Vic Johnson

【対訳】
ダイエットに成功して体重を維持できる人々は、
よくダイエットよりも更に大きな夢や、
もっとプラスになることで、やる気付けられています。
by ヴィク・ジョンソン
アメリカの講演家、ビジネストレーナー
【語彙・文法解説】
be motivated by　〜 = 〜にやる気づけられる、
〜がモチベーションになる
maintain = 維持する、保つ
lose weight = ダイエットをする、痩せる
weight loss = ダイエット、（体重が減ること）
＊英語では、「ダイエット」という言葉を使うときは、
lose weightという言葉のほかに、be on a diet（ダイエット中）
という表現もあります。
例）
He&amp;#8217;s trying to lose weight. = 彼は痩せようとしている。
（つまり、ダイエットをしてますね）
He&amp;#8217;s on a diet. = 彼はダイエット中です。
【メッセージ】
新年なので、目標設定に関する名言です＾＾
ダイエットだけではなく、あなたの様々な目標に
当てはめて考えてみてくださいね。
ダイエットだけを目標にしても、ダイエットで成功しません。
目標設定のプロであり、最も効果的な目標設定・達成を
教えてきているＶｉｃ　Ｊｏｈｎｓｏｎ氏は、
ダイエットの先にある大きな夢にやる気づけられるから、
ダイエットで成功できると述べています。
ダイエットで成功したいと願い人々は、もしかしたら
健康になることが目標かもしれませんし、
痩せてスリムな体により異性にモテることが目標かもしれません。
ダイエットで成功するには、
ダイエットによって得られる先のものを目標にして、
ダイエットで成功した後の素晴らしい人生を
思い浮かべることが大事なのです。
ダイエットだけではなく、
色々な目標設定にも役に立ちます！
by Kuni [...]
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/poeh8sM_V-ZpygfpmCAPFd3hhsU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/poeh8sM_V-ZpygfpmCAPFd3hhsU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/poeh8sM_V-ZpygfpmCAPFd3hhsU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/poeh8sM_V-ZpygfpmCAPFd3hhsU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/088/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】クリスマスは年に1回だけやって来る。</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/christmas/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/christmas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Dec 2008 14:09:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語のことわざ]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/christmas/</guid>
		<description>Christmas comes but once a year.
英語のことわざ
【対訳】
クリスマスは来るが、年に一度だけ。
【解説＋雑学】
once a year= 年に一度だけ
＊応用して、once a monthで「月に一度だけ」という意味です。
年に一度だけしかこないクリスマスなので、
大いに楽しもうという意味です。
ちなみに、
&amp;#8220;Merry Christmas&amp;#8221;の本当の意味はご存知ですか？
今回は、英語の名言ともいえる&amp;#8221;Merry Christmas&amp;#8221;という
言葉に少しばかり注目してみます。
merryとは、「楽しい」「陽気な」というお祭り気分で
楽しいイメージを持つ単語です。
＊メリーゴーランドの「メリー」もmerryなのです。
→　メリーゴーランド = merry-go-round
そして、Christmasの部分ですが、
Christは「キリスト」という意味です。
mas「マース」は「ミサの祈り」という意味です。
もともとは、クリスマスはサンタさんのイメージよりも、
イエス・キリストの誕生日や、キリスト降誕祭という
意味があったようです。
参考サイト：スペースアルク
http://eow.alc.co.jp/christmas/
↑アルクのサイトには、その他の例文もあるので
是非参考にしてみてください！
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NVfBYtMibklh1KBgRmVwxfh4Qnw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NVfBYtMibklh1KBgRmVwxfh4Qnw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NVfBYtMibklh1KBgRmVwxfh4Qnw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NVfBYtMibklh1KBgRmVwxfh4Qnw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/christmas/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #087 貧富の差は時間の使い方で生まれる</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/087/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/087/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2008 13:06:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ロバート・キヨサキ]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/087/</guid>
		<description>The only difference between a rich person
and poor person is how they use their time
by Robert Kiyosaki

【対訳】
お金持ちと、そうでない人々の唯一の違いとは
時間の使い方である。
by ロバート・キヨサキ
大ベストセラー「金持ち父さん貧乏父さん」著者
ロバート・キヨサキの本
【語彙・文法解説】
difference = 差、違い
rich = お金持ちな
poor = 貧乏な
＊differentで「違う」という形容詞になります。
＊算数では、differenceの「差」という意味は、
引き算した後の値の意味でも使われます。
how they use their timeの部分ですが、
theyは、「人々 people」に係っています。
この部分は、
「彼ら（they）が、どのように彼らの(their)時間を使うか」
という様に直訳することができます。
日本語では、いちいち「彼の、彼らの」というような
所有格は何度も用いませんが、英語では重要なので、
所有格（my, your, their, his, herなど）を主語と
一致するようにきちんと使う必要があるのです。
【メッセージ】
お金持ちと、そうでない人の違いは
時間の使い方で分かれると、
ロバート・キヨサキ氏は述べています。
人生は時間でできています。
人生を作るのは時間なのです。
さらに、その時間を何に使うか、
その時間に「どのような行動をとるか」が、
その後の結果に繋がるのです。
お金持ち、成功する人々は平等に与えられた時間を
成功に導くように時間を使っているからなのです。
今、あなたは成功に繋がる
時間の使い方をしていますでしょうか？
今の行動が、未来の結果につながります。
お金持ちになる原因となる行動（時間の使い方）
により、お金持ちになる結果に繋がるのです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/J8n9f5I12diH-JwO5a7ELE2TlCs/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/J8n9f5I12diH-JwO5a7ELE2TlCs/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/J8n9f5I12diH-JwO5a7ELE2TlCs/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/J8n9f5I12diH-JwO5a7ELE2TlCs/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/087/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #086 欲しいものは、快適な場所のすぐ外にある！</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/086/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/086/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Dec 2008 13:43:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[やる気を出す言葉]]></category>

		<category><![CDATA[ロバート・アレン]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/086/</guid>
		<description>Everything you want is
just outside your comfort zone.
by Robert G. Allen
【対訳】
あなたの欲しいものは、
全て居心地の良い場所のすぐ外にある
by ロバート・アレン
アメリカの資産化、講演家、投資家
ロバート・アレンの億万長者の本
【語彙・解説とメッセージ】
everything you wantは、
everything that you wantとも書くことができます。
関係代名詞のthatを省く例は多くあります。
つまり、
「あなたの欲しいもの全て」という意味です。
comfort zoneとは、「快適ゾーン」とも呼ばれ、
居心地が良い、ぬるま湯のような場所なのです。
つまり、本当に欲しいものを手に入れるには、
居心地の良い場所から抜け出し、
チャレンジしてみることが重要だということです。
ぬるま湯に浸かるのではなく、
ちょっと快適ではないが、
手に入れるためには、チャレンジが必要なのです！
ハーブ・エッカー氏は、
この居心地の悪さを感じるときこそ、
自分が成長している印だと
以下のページの名言でも述べています。

http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/067/
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OTunXkNkr-bGXsjPBDidedUmpZk/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OTunXkNkr-bGXsjPBDidedUmpZk/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OTunXkNkr-bGXsjPBDidedUmpZk/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OTunXkNkr-bGXsjPBDidedUmpZk/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/086/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #085 遠くの星を目指して、月にぶつかっても・・・</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/085/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/085/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 13:21:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[孔子]]></category>

		<category><![CDATA[心の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/085/</guid>
		<description>If you shoot for the stars and hit the moon, it&amp;#8217;s OK.
But you&amp;#8217;ve got to shoot for something.
A lot of people don&amp;#8217;t even shoot.
by Confucius
【対訳】
星を目指して、月に当たっても良い。
それでも、あなたは何かを目指さなければいけない。
多くの人々は、何も目指そうとしない。
by　孔子
【語彙と解説】
shoot = 打つ、めがけて打つ
＊この言葉では、shoot for starsで、
「星をめがけて打つ」と直訳されますが、
これは、英語で「高望みをする」という意味にもなります。
さらに、shoot for〜には、以下の意味もあります。
shoot for = 目指す、目標に向かって頑張る
また、have got to 〜で、「〜しなければいけない」
という、have toの口語的表現にもなります。
not even = 〜さえもない
例）do not even shoot =
【メッセージ】
遠くの大きな目標を持って狙い撃ちをすれば、
その奥の遠くの目標に当たらなくても、
その少し手前の成功を手にする事ができます。
年収一億円を目指して、がんばって働く人が、
年収1億円に届かなくても、もしかしたら、
まずは2000万円は達成できるかもしれません。
それでも、すばらしく立派です。
星に当たらなくても、月までいけばそれで立派です。
また、孔子は「何かを目指さなければいけない」と
述べています。
何も目指さなければ、何にも当たらないからです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/a3px7DNeqMrcYYeX7XpT1SGNEhE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/a3px7DNeqMrcYYeX7XpT1SGNEhE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/a3px7DNeqMrcYYeX7XpT1SGNEhE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/a3px7DNeqMrcYYeX7XpT1SGNEhE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/085/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #084 「恐れ」とは、間違った物事への信念です</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/084/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/084/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 14:42:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[恐れを克服する言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/084/</guid>
		<description>Fear is faith upside down.
Fear is faith in the wrong thing.
by Joseph Murphy

【対訳】
恐れとは、信念が逆さまになったものです。
恐れとは、間違ったことに信念を抱く事です。
by　ジョセフ・マーフィー
【語彙】
fear = 恐れ、恐怖
upside down = 逆さま
faith = 信念、自信、信頼
faith in 〜 = 〜への信頼
wrong = 間違っている
ex) a wrong thing = 間違ったもの、こと
【メッセージ】
恐れとは、信念が逆さまになったものであり、
恐れることは、間違っていることを信じている状態です。
本当に信じるべきこととは、
物事が肯定的に、建設的な方向へ向かうことです。
恐れとは間違った事に信念を抱くことです。
また、何かに対して恐れている時は、多くの場合
その恐れていることは現実化しません。
現実で起こっていないことに対して
ビクビクしている時間もエネルギーも無駄なのです！
恐れに体力を尽くすよりも、
肯定的なことに意識を傾け、
結果が常にポジティブな方向へいくことを
信じて物事に取り組んでいけば良い結果へと
進んでいくでしょう。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OJagOqHhdw-XfqBwVfU8DbavJok/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OJagOqHhdw-XfqBwVfU8DbavJok/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OJagOqHhdw-XfqBwVfU8DbavJok/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OJagOqHhdw-XfqBwVfU8DbavJok/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/084/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #083 成功のヒントになる英語のことわざ</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/083/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/083/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 13:50:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語のことわざ]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/083/</guid>
		<description>It&amp;#8217;s not what you know but who you know.
【対訳】
何を知っているかではなく、
誰を知っているかである。
【成功のヒント】
この言葉は、就職活動やキャリアアップに
つながります。
自分の知っている知識ではなくて、
本当に大事なのは、「誰を知っているか」
なのです。
成功者は、多くの人とコミュニケーションを
とり、成功に導く人脈を築くことが得意な
人が多くいます。
自分の知っている知識を増やすことも大事ですが、、
自分の知っている人を増やすことも大事なのです。
ある方は、セミナーに参加して得た知り合いから、
得意のシステムエンジニアのスキルを認められ、
仕事を依頼されたことにより、収入につながりました。
仕事を依頼した人も、出会った人がスキルを持っていた
ことにより、助かったことでしょう。
It’s not what you know =　知っていることではなく
but who you know = 誰をしっているかである。
＊もともとの正しい&amp;#8217;who&amp;#8217;の目的格は&amp;#8217;whom&amp;#8217;なので
who you knowの部分がwhom you knowというように、
書かれていることもあります。しかし現代の英語では
このwhomがあまり使われなくなってきているため、
どちらでも正しくなっています。
自分の知識やスキルだけでは、成し遂げられないことを、
誰かを知っていることにより、その人の持っている
知識やスキルによって、お互いの人生をよくする何かを
見つける事ができるのです。
もちろん、現在の人脈や新しい出会いの中にも
良い出会いと悪い出会いはあります。
自分の目標達成にとっては妨げとなる出会いもあるでしょう。
しかし、常に人生が良くなることや目標に集中していれば、
マイナスになる出会いは減り、良い出会いが増えてきます。
焦点が肯定的ならば、否定的な要素が自発的に去っていくからです。
成功につながる良い人脈を作っていきましょう。
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/a0eIHfuG32nxUyjh4AwxiDn_n_g/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/a0eIHfuG32nxUyjh4AwxiDn_n_g/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/a0eIHfuG32nxUyjh4AwxiDn_n_g/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/a0eIHfuG32nxUyjh4AwxiDn_n_g/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/083/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #082 ペースは遅くても続けよう！</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/082/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/082/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 00:55:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[孔子]]></category>

		<category><![CDATA[心の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/082/</guid>
		<description>It does not matter how slow you go so long as you do not stop.
by Confucius
【対訳】
やめない限り、どんなに遅くても進め続ければ良い。
by　孔子
【語彙】
so long as = as long as と同じ
as long as = 〜さえすれば、〜する限りは
〜の間は、
It does not matter = 関係ない
【メッセージ】
この有名な孔子の言葉は、
3つの部分で構成されています。
&#xfffd; It does not matter = 関係ない
&#xfffd; how slow you go 　= どんなに遅く行こうと
&#xfffd; so long as you do not stop = やめない限りは
ペースはどんなに遅くても、
やめない限りは、関係なく進み続ければよい！
続けていれば、
そのうち、ペースも上がってくることもあります。
途中でやめてしまっては一生ゴールへ
たどり着けませんが、
いくら遅くても、続けていれば
いつかはゴールへたどり着けます。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NlMVwL6IN0ntTFImt4NvP3blIWo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NlMVwL6IN0ntTFImt4NvP3blIWo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NlMVwL6IN0ntTFImt4NvP3blIWo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NlMVwL6IN0ntTFImt4NvP3blIWo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/082/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #081 なぜ、マザー・テレサは戦争反対運動に参加しないか</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/081/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/081/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Dec 2008 14:07:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[マザー・テレサ]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/081/</guid>
		<description>I will never attend an anti-war rally.
If you have a peace rally, invite me.
by Mother Teresa
【対訳】
私は絶対に戦争反対運動に参加しません。
もし、あなたが平和運動を行うなら、私を誘ってください。
by　マザー・テレサ
【語彙】
rally = 集会、退会
war = 戦争
attend = 参加する
invite = 誘う、招く
＊ワンポイント解説
anti-という「反〜」の意味をする接頭辞をつけて、
anti-warとは、戦争を反対する意味であり、
anti-war rallyを「戦争反対運動」と訳しています。
本来、anti-war rallyとは、戦争反対のデモ集会の
ような活動を意味しています。
逆に、peace（平和）rallyを平和運動と訳しています。
【メッセージ】
前回の記事の&amp;#8221;What you resist persists.&amp;#8221;に続きます。
http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/080/
世の中には、面白い法則があります。
それは、「意識を集中させることほど、大きくなる」
という法則です。
戦争反対運動をすれば、するほど人々の意識は
「戦争」という憎しみや暴力に集中します。
マザー・テレサは、このことから、戦争反対運動を
すれば、結果的に戦争を世の中に増やしてしまう
原因の1つになると考えています。
もし、平和運動（peace rally）があれば、
マザー・テレサは参加します。
それは、人々の意識が愛と平和に集中し、
その意識が更に平和な世の中を作り出す原因になります。
意識を集中させることが、
しだいに形となって、現実化していきます。
戦争反対なら、平和愛好家になったほうが
世の中が平和になりやすいそうです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SdCEcinT7SsDHFe2mqBBjDSfI44/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SdCEcinT7SsDHFe2mqBBjDSfI44/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SdCEcinT7SsDHFe2mqBBjDSfI44/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SdCEcinT7SsDHFe2mqBBjDSfI44/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/081/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #080 嫌いな事が何故か続く理由</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/080/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/080/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Dec 2008 14:10:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[カール・ユング]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/080/</guid>
		<description>What you resist persists.
by Carl Jung
【対訳】
抵抗するものが持続する
by　カール・ユング
スイスの精神科医・心理学者
【語彙】
resist = 抵抗する、反抗する
persist = 存続する、持続する
[what you resist] が1つの主語であり、
数えられない主語なので、動詞には-s　がつきます
[What you resist] persists.
whatを関係節で使う用法の説明はコチラにもあります。
http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/071/
【メッセージ】
有名な精神科医・心理学者のカール・ユングの言葉です。
例えば、「コレは嫌だから考えたくない！」
「この人は嫌いだからテレビに出ないで欲しい」
と思えば思うほど、そのモノや人のことを考え、
頭から離れなくなります。
何故なら、
結局そこに神経やエネルギーが集中するからです。
例えば、ある種類の車が嫌いだとします。
嫌いだから見たくはないでしょうが、
そこに意識が集中するため、
道路を走っていてもその種類の車ばかり見つけてしまうのです。
嫌いなことが続く理由は、
嫌いなこと、嫌なことが頭から離れなくなり、
「イヤだ！イヤだ！」と頭で叫んで抵抗することにより、
意識が嫌なことに集中しすぎるからです。
嫌な気分になることは考えない方が良いのです。
考えれば考えるほど意識が集中し、引き寄せてしまうからです。
もっと心が明るくなること、気分が良くなることを
考えるほうが人生は明るくなります。
なるべく明るくなることを考えたほうが
その一日に引き寄せることは好ましいことが多い
傾向にあります。
ちなみに、
人間は明るい感情と暗い感情を一度に持つことは
できないそうですよ。
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MVZ5mUZ4bBktt72SProQPnmozDM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MVZ5mUZ4bBktt72SProQPnmozDM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MVZ5mUZ4bBktt72SProQPnmozDM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MVZ5mUZ4bBktt72SProQPnmozDM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/080/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #079 どの達人も最初は大惨事だった</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/079/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/079/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 14:42:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[T.ハーブ・エッカー]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/uniiiau-079-eiaiaceiacoaa/</guid>
		<description>Every master was once a disaster
by T. Harv Eker
【対訳】
どの達人だって、かつては大惨事だった
by　T.ハーブ・エッカー
全米一のマネー・コーチ
【語彙＆メッセージ】
disaster とは、地震や自然災害の「大惨事、災害」
という意味でよく使われますが、基本的に「大惨事」や
大きな大失敗に値する最悪な出来事、最悪な事態を
意味します。
今はその道の達人と呼ばれる人々も、
かつては、ボロボロの大惨事だった時代があります。
最初から何もかも完璧にできなくても、
今現在、disasterでも、masterになれる
素質や可能性が十分あるのです！
一時的にdisaster（大惨事）になっても
気にしないで下さい。
master（達人）もかつてはdisasterだったのですから。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/URY145bZKyOwGx2PIlnSYTLFC08/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/URY145bZKyOwGx2PIlnSYTLFC08/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/URY145bZKyOwGx2PIlnSYTLFC08/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/URY145bZKyOwGx2PIlnSYTLFC08/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/079/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #078 心配事のほとんどは起きない！</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/078/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/078/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2008 14:34:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[心の名言]]></category>

		<category><![CDATA[文学]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/078/</guid>
		<description>I&amp;#8217;ve had thousands of problems in my life,
most of which never actually happened.
by  Mark Twain
【対訳】
私は非常に多くの問題を人生でかかえましたが、
そのほとんどは実際には起こりませんでした。
by　マーク・トウェイン
「トム・ソーヤーの冒険」、「ハックルベリー・フィンの冒険」
などで有名なアメリカの作家
【語彙】
most of 〜 = 〜のほとんど
happen = 起こる
problem = 問題
thousands of 〜 =　1000の〜と訳せますが、
「非常に多くの〜」という意味で使われています。
【メッセージ】
私たちは、頭の中で非常に多くの問題を考え込み、
心配事や不安を作り出してしまいます。
特に、現在の金融危機で心配事は増えてきます。
しかし、マーク・トウェイン氏のこの言葉は、
心配事や不安、頭の中で作り上げる問題のほとんどは、
実際には起こらないことを意味しています。
マーク・トウェイン氏自信も、想像力豊かであり、
一度何かの心配をしたら、普通の人と同じように
心配事や問題をいくつも考えついてしまいましたが、
あとで振り返ってみたら、
心配事・不安などそのほとんどが、
実際には起こらなかったことが分かったのです。
一度心配をしたら、あなたの頭の中では
心配事や不安がどんどんと膨らみ、勝手なストーリーを
作り上げてしまいます。
しかし、振り返ってみてください。
今まで心配してきた事は、全て実現しましたか？
実は、そのほとんどは心配した通りには
実際に現実にはならなかったのではないでしょうか？
この先の心配事や不安で悩まされたら
この、マーク・トウェイン氏の言葉を思い出してみてください！
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JJoDa9SUqKZtJscsXuaSSYdKirM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JJoDa9SUqKZtJscsXuaSSYdKirM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JJoDa9SUqKZtJscsXuaSSYdKirM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JJoDa9SUqKZtJscsXuaSSYdKirM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/078/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #077 成功の構成要素とは？</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/077/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/077/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 04:48:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウィンストン・チャーチル]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<category><![CDATA[あきらめそうになった時]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/077/</guid>
		<description>Success consists of going from failure to failure
without loss of enthusiasm.
by&amp;#160; Winston Churchill
【対訳】
成功とは、熱意を失わずに失敗から失敗へと
次々に経験することで成り立っている
by&amp;#160; ウィンストン・チャーチル
【語彙】
consist of 〜　= 〜から成る、〜で構成される
loss = 失うこと =
enthusiasm = 熱意、情熱
＊本部を直訳すれば、
「成功は、熱意を失わずに
失敗から失敗へ行くことにより構成されている。」
となりますが、going from failure to failure 、
つまり「失敗から失敗へ行く」という部分を、
「経験する」という言葉に置き換えています。
【メッセージ】
成功は、何度も何度も繰り返す失敗により
成し遂げられることですが、多くの人々は、
途中で熱意を失い、挫折してしまいます。
エジソンも、白熱電球を発明するまで1万回の
失敗をしましたが、熱意を捨てなかったことにより
素晴らしい発明を成し遂げました。
失敗しても、それは成功を「構成させる要素」
として考えれば失敗しても落ち込む必要はありません。
それは成功するために必要な要素だからです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zmkUXl0vrPjMo7KafUqoQngH6BU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zmkUXl0vrPjMo7KafUqoQngH6BU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zmkUXl0vrPjMo7KafUqoQngH6BU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zmkUXl0vrPjMo7KafUqoQngH6BU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/077/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #076 誰もあなたをイライラさせない考え方</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/076/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/076/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 15:32:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ジョセフ・マーフィー]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/2008/11/28/076/</guid>
		<description>The other person cannot annoy you or irritate you
except as you permit him.
by&amp;#160; Joseph Murphy
【対訳】
あなたが他人を許可する以外は、
他人はあなたをイライラさせたり怒らせたりできない。
by　ジョセフ・マーフィー
【語彙】
except = 〜を除いては
annoy = 困らせる、イライラさせる
irritate = イライラさせる、怒らせる
permit = 許可する、許す、認める
&amp;#160;
【メッセージ】
ジョセフ・マーフィー博士は、他人の言葉には全く
あなたを怒らせる力を持っていないと述べています。
誰がなんと言おうと、他人があなたをイライラさせる
ことを、あなた自身が「許可 permit」しなければ、
イライラなんてしないはずなのです。
言葉は、あなたが受け止めるか受け止めないかで、
イライラさせるかさせないかを分けるのです。
相手があなたを怒らせようとする言葉に同調しなければ、
相手の言葉に影響されることはありません。
相手の言葉にイライラするとしたら、
それは、あなたが相手に、自分を怒らせる許可を
与えていることになります。
誰が何を言おうと、イライラしないためには
相手を「許可しない」練習と意識が必要です。
次に、誰かが何か悪口を言ったらジョセフ・マーフィー博士の
言葉を思い出してみてください。
また、あなたは他人にイライラさせる
「許可」を与えてませんか？
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3kfp1aGPbf4MxYqVDJB7uguSJ3U/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3kfp1aGPbf4MxYqVDJB7uguSJ3U/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3kfp1aGPbf4MxYqVDJB7uguSJ3U/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3kfp1aGPbf4MxYqVDJB7uguSJ3U/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/076/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #075 天才になれる分野を見つけるヒント</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/075/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/075/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 14:59:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[トーマス・エジソン]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/2008/11/26/075/</guid>
		<description>＊誰もが知ってるかもしれない有名な言葉ですが、
読み込んでみると、面白い現実が見えてきます。
&amp;#60;!&amp;#8211; メッセージ、最後の1段落がとても大事です&amp;#8211;&amp;#62;
Genius is one percent inspiration
and ninety-nine percent perspiration.
by&amp;#160; Thomas Edison
【対訳】
天才とは、1％のひらめきと99％の汗（努力）である
by&amp;#160; トーマス・エジソン
【語彙】
genius = 天才
inspiration = ひらめき、独創性
perspiration = 汗、努力
【メッセージ】
このエジソンの言葉は非常に有名です。
この言葉に隠された意味とは、
誰にでも「天才」と呼ばれる素質を持っていることです。
しかし、やはり世の中で天才と呼ばれる人たちは、
努力をしているイメージはないかもしれません。
しかし、見えないところで「時間」と「エネルギー」をかけています。
例えば、ピアニストは1つの曲を大衆の前で披露するのに、
一日10時間〜15時間練習する人もいれば、
芸術家は絵を一枚完成させるのに、何日も徹夜を
することもあります。
一晩で、楽にもともとの能力を使って
「天才」と呼ばれた人は、ほとんどいません。
つまり、本当は誰にでも「天才になれる素質」を
十分に持っているのです！
でも、何の分野で天才なのでしょうか？
それは、自分が努力を続けられる分野、
情熱を持って努力を続けて生きたいことです。
&amp;#60;!&amp;#8211;この次が重要です&amp;#8211;&amp;#62;
一流のピアニストになるために1日15時間以上練習する人は、
練習という努力を「苦」に思っていません。
気がついたら15時間経っているという感覚だからなのです。
同じ15時間ピアノを弾くのでも、「苦しいけど頑張って」
練習するのと、「気がついたら15時間夢中になっていた」では、
大きな差が出てくるのです。
あなたが一流・天才になれる分野とは、
時間が忘れるほど夢中になって努力を続けられる分野です。
それは、生涯で1つではなく、いくつあっても良いそうです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A4A_TVKX35Xr2PSVovJmAG71sYw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A4A_TVKX35Xr2PSVovJmAG71sYw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A4A_TVKX35Xr2PSVovJmAG71sYw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A4A_TVKX35Xr2PSVovJmAG71sYw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/075/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #074 毎年、人生が良くなる新年の名言</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/074/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/074/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 14:56:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ベンジャミン・フランクリン]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/?p=106</guid>
		<description>Be always at war with your vices, at peace with your neighbors, and let each new year find you a better man.
by&amp;#160; Benjamin Franklin


【対訳】
悪癖とは常に戦争をしよう・・・
常に仲間や近所の皆とは平和に・・・
そうすれば、新しい年が訪れる毎に
あなたは良くなっていく自分を見つけられるでしょう。
by&amp;#160; ベンジャミン・フランクリン
【語彙】
be at war with 〜 = 〜と戦う、戦争をする
at peace with 〜 = 〜と平和になる
vice = 悪癖、欠点
＊viceは、vice-のように、接頭辞として使われると、
vice-president（副大統領）のように、「〜の代理」という
意味にも変化します。
neighbor = 近所の人、隣人
＊「仲間」という意味もあります。
＊neighbor　（読み方：&amp;#8221;ネイバー&amp;#8221;）綴りの中のghはサイレントです。
この他も、through（スルー）もghは読みません。
しかし、tough（タフ）はghをfの音で発音します。
読み方が不確かな時は、辞書などで調べることが英語学習では
非常に重要なのです！
【メッセージ】
アメリカの偉大な政治家・物理学者・実業家・外交官・気象学者・・・
数多くの分野で偉大な功績を成し遂げたベンジャミン・フランクリンの
有名な、新年に関する名言です。
悪い癖とは戦うが、周りの人、仲間とは平和に暮らす。
これが、毎年の自分を良くしていく、改善していくコツだと
フランクリン氏は述べています。
逆に、悪い癖とは戦わず、
仲間や周りの人と戦っていたら逆効果です。
このベンジャミン・フランクリン氏の言葉を新年だけではなく
時々思い出してみると、更に来年も、もっと良い自分を
見つけられるかもしれません。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l3A3ttq4MsFhAPluLS-ZWCTKBQE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l3A3ttq4MsFhAPluLS-ZWCTKBQE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l3A3ttq4MsFhAPluLS-ZWCTKBQE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l3A3ttq4MsFhAPluLS-ZWCTKBQE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/074/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #073 どちらでも、あなたは正しい！</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/073/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/073/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 22:47:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ヘンリー・フォード]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/2008/11/25/073/</guid>
		<description>Whether you think you can or you think you can&amp;#8217;t,
either way you are right.
by Henry Ford
【対訳】
できると思っても、できないと思っても、
どちらでも、あなたは正解です
by ヘンリー・フォード
(アメリカの企業家、自動車会社フォード・モーターの創設者)
【語彙】
whether = 〜かどうか、〜であろうとなかろうと
whether A or B = Aであろうと、Bであろうと
either = どちら〜でも
例）either way = どちらの方でも
☆このwhetherは、覚えておくと色々な場面で
役に立ちます。何か使い方に迷ったらこの名言を
思い出してください！
・・・あと5回くらい声に出して読んでみましょう。
何かに行き詰ったら、何度かこの名言を読んでください。
【メッセージ】
ヘンリーフォードの有名な名言です。
アメリカではよく使われます。
人間は、「できる」と思えば、
だいたいのことは努力や試行錯誤により、
できるようになります。
できないと思えば、一生できません。
できると思っても、正しいですし、
できないと思っても、正しいと
ヘンリーフォード氏は述べています。
何故かと言うと、できるかできないかを
決めるのは、自分自信の考えによる事で、
できると思えばできるようになり、
できないと思えばできない・・・
どっちみち、結果的にあなたは正しくなります！
では、「できる」と思ったほうが
良い結果になるのでは・・・？
ヘンリー・フォードの本はコチラ
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/AET4aEhwtby8NWEOqIgTtNmvLhA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/AET4aEhwtby8NWEOqIgTtNmvLhA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/AET4aEhwtby8NWEOqIgTtNmvLhA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/AET4aEhwtby8NWEOqIgTtNmvLhA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/073/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #072 永久に借金地獄になる心の理由とは？</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/072/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/072/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 04:55:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ボブ・プロクター]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/2008/11/24/072/</guid>
		<description>Most people have a goal of getting out of debt.
That will keep you in debt forever.
Whatever you are thinking about, you will attract.
by Bob Proctor
from the book “The Secret” by Rhonda Byrne
【対訳】
ほとんどの人が借金から抜け出すゴールを持ってます。
それでは借金から一生抜けられません。
何でも、あなたが考える事は引き寄せるからです。
by ボブ・プロクター
ロンダ・バーン著　「ザ・シークレット」より

【語彙】
think about = ?について考える
attract = 引き寄せる
debt = 借金
【メッセージ】
自然界の法則として、ボブ・プロクター氏をはじめとする
さまざまな世の成功者達は、「意識を集中させることが、
どんどん大きくなり、引き寄せる」という引き寄せの法則理論を
信じている人がほとんどです。
ボブ・プロクター氏は、多くの人々のビジネスコーチングを行い、
４０年以上この「引き寄せの法則」を研究してきました。
その結果、借金については、
借金のことを考えれば、考えるほど、
借金は増える傾向にあるそうです。
借金から抜け出すことを考えても、
借金のことで、悩みすぎていると余計に増えたり、
返せなくなったりすることがあるそうです。
それには、返して自由になった時の
すばらしい気持ちを思い浮かべ、
どうしたら、そういう生活ができるかを
考え、解決に向かっていけばよいのです。
悩んでいる暇があれば、解決した後の生活を
楽しみに思い浮かべ、解決に努力することです。
恥ずかしがらずに、身内や信用できる人に
相談することも、アイディアが生まれるかもしれません！
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mKbJztXgfkjcBDxO_-Rdl6Uqlio/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mKbJztXgfkjcBDxO_-Rdl6Uqlio/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mKbJztXgfkjcBDxO_-Rdl6Uqlio/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mKbJztXgfkjcBDxO_-Rdl6Uqlio/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/072/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #071 勝者と敗北者の分かれ目とは？</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/071/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/071/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 14:03:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ブライアン・トレーシー]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/2008/11/20/uniiiau-071-oecoeioieiiuei/</guid>
		<description>The act of taking the first step is
what separates the winners from the losers.
by Brian Tracy 
【対訳】　
第一歩を踏み出す行動こそ、
勝者を敗北者を分けるものです
by ブライアン・トレーシー
【語彙】
act = 行動
seperate = 分ける
winner　= 勝者
loser  = 敗北者
【英文法のレッスン】
☆関係代名詞としての&amp;#8221;what&amp;#8221;の使い方☆
Whatは、「何」という意味のほかに、
関係代名詞としての用法で使われ、
what + （主語+動詞）で
→　~するもの（こと）　
として使われます。
例えば、
what + you + like =　あなたの好きなもの（こと）
　　　主語 + 動詞　
例）This is what you like.
    = これは、あなたの好きなものです。
what + she + wants =  彼女の欲しいもの（こと）　
　　　主語 + 動詞　
例）What she wants [...]
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Sm1uj7Xv9Lg_WUyI8vkE42mAgZ4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Sm1uj7Xv9Lg_WUyI8vkE42mAgZ4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Sm1uj7Xv9Lg_WUyI8vkE42mAgZ4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Sm1uj7Xv9Lg_WUyI8vkE42mAgZ4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/071/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #070 「貧乏で生まれて良かった！」社長の理由とは？</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/070/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/070/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Nov 2008 15:09:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/2008/11/19/070/</guid>
		<description>Thank God I was born poor; I learned how to work.
by Del Smith
the founder of Evergreen International Aviation
【対訳】
貧乏に生まれて本当に良かった−
仕事の仕方を学びました。
by　デル・スミス
エバーグリーン・インターナショナル航空創業者
【語彙】
how to + 動詞の原型 = 〜のやり方
例）　how to swim = 泳ぎ方
how to talk = 喋り方
Thank God. = 直訳すれば「神様に感謝する」という
意味ですが、英語圏では「本当に良かった！」と言える
出来事や物事に対してよく使われます。
【メッセージ】
デル・スミス氏は、子どもに与えられる最大のギフトは
「仕事の価値」= the value of workであり、このギフトは
他人に盗まれたり、なくすこともないと述べています。
親は、子どもに何でも与えたいと思う事は自然ですが、
何でも与えてしまうと、自分の力で生活する力や、
自信をつけるチャンスを奪ってしまうことになります。
子どもには、「仕事の大切さ」や、「仕事の価値」を
教えることができれば、成功する大人になる可能性を
大きくする事ができるのです。
デル・スミス氏が貧乏で生まれたことにより、
この「仕事の価値」や自分の人生を自分で切り開く
能力を身に着けるチャンスに巡り合えたのです。
もし、金持ちで生まれ、何もかも親に与えられてたら
彼の人生は違っていたことでしょう。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bty516AzqCbelbj0RdzELfUyInM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bty516AzqCbelbj0RdzELfUyInM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bty516AzqCbelbj0RdzELfUyInM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bty516AzqCbelbj0RdzELfUyInM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/070/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>【英語の名言】 #069 精神的に成長するための１つの課題</title>
		<link>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/069/</link>
		<comments>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/069/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 15:29:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kuni Yamazaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ジョセフ・マーフィー]]></category>

		<category><![CDATA[英語の名言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/2008/11/18/069/</guid>
		<description>Become emotionally mature and
permit other people to differ from you.
by Joseph Murphy
【対訳】
他の人があなたと違うこと許し、
精神的に成長しましょう
by　ジョセフ・マーフィー
【語彙】
become mature = 大人になる、成長する
mature = 成長しきった、しっかりした、大人っぽい
permit = 許す、許可する
differ from 〜　= 〜と違う、〜とは異なる
*この時のdifferは「違う、異なる」という意味の
動詞として使われています。
emotionally = 精神的に、感情的に
【メッセージ】
感情的、精神的に大人になることの１つとして、
他の人と自分は考えが異なるということや、
個性を認め合うことだとジョセフ・マーフィー博士は
述べています。
また博士は、他人はあなたと違う意見を持つ権利が
ありますし、あなたも他人と違う意見を持っても
良いということも述べています。
そして、他人と違うときは、他人を反発させずに
違う意見を言うこともできると述べています。
他人があなたと違う個性を持っていることを
認めることは、精神的な成長であり、
逆に自分の意見を押し付けることは精神的には
成長していない証拠の１つだと言えるのです。
by Kuni Yamazaki
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/oT2PC3gpVfez_kW_PNPirzrJhMI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/oT2PC3gpVfez_kW_PNPirzrJhMI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/oT2PC3gpVfez_kW_PNPirzrJhMI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/oT2PC3gpVfez_kW_PNPirzrJhMI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://eigonomeigen.kuniyamazaki.com/069/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
